トピック: 香水名って日本語でどう書きますか?(表記ルールの相談)
皆さんこんにちは!フレグランチカ運営です。
私は管理者として、検索やデータベースなど技術面も担当しています。
そこで、ぜひ皆さんの感覚を教えてください。
香水名を日本語で書くとき、どう表記するのが自然ですか?
たとえば英語表記が “By Kilian Amber Oud” の場合、
日本語だとどう書くのが一番しっくり来ますか?
• カタカナで書く(例:バイ キリアン/アンバーウード)
• ブランドは英字のまま、香水名だけカタカナ
• ブランド公式や国内販売で使われている正式な日本語名を優先する
• そもそも英語表記のまま書く(検索で対応すればOK)
最近 Amazon Japan を見ていて、香水が日本語名で販売されていることが多いのに、
英語で検索してもちゃんとヒットして、英語の検索語が強調表示されるのを見ました。
つまり 英語↔日本語の対応付けがある程度ルール化されていそうで…
でも「香水好きの日本語として自然な書き方」が一番大事だと思っています。
質問です(気軽にお願いします!)
1. 皆さんは普段、香水名を日本語でどう書いていますか?
(英語/カタカナ/混在/正式名称など)
2. その表記は、ボトルや箱に合わせますか?それとも国内ショップ表記に合わせますか?
3. 香水には非公式な呼び名や略称ってありますか?
(みんながそう呼ぶ、略して呼ぶ、通称がある…など)
早い回答用(どれに近いですか?)
• A) 英語の正式名を基本にして、カタカナ読みを別名(別表記)として追加
• B) 国内での正式な日本語名がある場合はそれを優先
• C) ブランドは英字、香水名はカタカナなど「混在」
• D) その他(ぜひ教えてください!)
(お願い) もし「これは迷う!」という具体例があれば、
英語名 + 日本語表記案 + 理由 を書いてもらえるとすごく助かります。
皆さんの実感に沿って、検索と表記を気持ちよく整えたいです。
よろしくお願いします!🙂


